Zakaj se pri Evropski uniji prevaja v vse jezike članic

Iz tehničnega vidika bi bilo dovolj, če bi Evropska komisija prevajala besedila v nekaj evropskih jezikov. Ampak v pogodbi o ustanovitvi  Evropske unije je zapisano, da imajo državljani članic pravico komuniciranja z komisjijo v svojem nacionalnem jeziku. To naj bi odražalo demokratičnost združenja in pomagalo negovati raznolikost kultur v prostoru Evropske unije. To pa ne pomeni, da se dokumente oziroma vso gradivo prevaja vedno v vse jezike članic.  Tudi Komisija sama zaradi stroškov posluje v angleščini, francoščini in nemščini.

Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://lektoriranje.blogsome.com/2009/09/26/p9/trackback/

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Anti-spam measure: please retype the above text into the box provided.